LanguageLine Solutions logo
LanguageLine Solutions

LanguageLine Solutions was established in 1982 to provide a more effective communication method for non-English speakers. Today, the company is a leading provid

Hawaiian Interpreter

Location

United States

Posted

43 days ago

Salary

$3 / year

Seniority

Mid Level

No structured requirement data.

Job Description

Hawaiian Interpreter

LanguageLine Solutions

Role Description As a Hawaiian-English Phone Interpreter, you will be responsible for handling calls on demand and rendering the meaning of conversations between Hawaiian and English speakers. The interpreter breaks the communication barrier in various industries, including: - Healthcare - Government - Insurance - Financial - Utilities - Travel & Hospitality - General Business - Law Enforcement - Court - 911 This position does not involve written translation; however, translators and other skilled linguists are encouraged to apply. The interpreters translate verbally. This is a remote position. The Interpreter works from his/her home-office. It is essential to ensure a quiet & secure environment. Qualifications - Fluency in Hawaiian and English and skilled in the associated cultural dynamics. - Ability to provide cultural competency and assess regional and accent differences to communicate effectively with the LEP. - Excellent listening, retention, and note-taking skills to maintain a high level of accuracy during interpretation. - Ability to concentrate, stay detached from the conversation, remain neutral and objective at all times. - Education or work experience in language-related fields such as teaching, language assessment, translation, or interpretation preferred. - Must be able to adapt to any LLS technology enhancements that improve service delivery and meet client demands. - Must be at least 18 years of age. - Legally authorized to work in the United States. - High school diploma or equivalent. - Ability to read and write the requested languages - highly preferred. Requirements - Dedicated personal device for business purposes. - Desktop/Laptop Computers with Windows, MacOS, or ChromeOS. - Tablets (iPadOS or Android) and Smartphones (iOS or Android) are acceptable. - High-speed Internet connection with minimum download speeds of 5 Mbps and upload speeds of 3 Mbps. - Access to a quiet space free from background noise or distraction. Benefits - Employee Referral Program. - Advancement opportunities within the organization. - Interpreter support. - An inclusive and diverse work environment.

Related Categories

Related Job Pages

More Translator Jobs

LILT AI logo

Freelance Multimedia Localisation Specialist

LILT AI

Make anything multilingual. Translation, AI data set creation, and human expert evals. For businesses and governments.

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 201-500Since 2015H1B No Sponsor

• Localize multimedia content including e-learning courses, training modules, videos, and interactive assets. • Adapt and implement translations for on-screen text, subtitles, captions, and voice-over scripts. • Ensure synchronization of audio, subtitles, and visual elements across multiple languages. • Edit and adapt multimedia files while preserving instructional intent and user experience. • Troubleshoot timing, layout, and technical issues in multilingual multimedia outputs.

Philippines
SAS logo

Internationalization Software Developer

SAS

Get more done with faster, more productive AI and analytics from the most trusted analytics partner on the planet.

Translator43 days ago
Full TimeRemoteTeam 10,001+Since 1976H1B Sponsor

• Design, develop, and maintain software, libraries, and tooling that enable product teams to efficiently build high‑quality, global‑ready software in compliance with SAS Internationalization guidelines and standards. • Apply Agentic and Generative AI thoughtfully and responsibly to build AI driven internationalization solutions for AI use across product teams. • Focus on developer tooling, automation, analysis, and guidance to improve quality, consistency, and scalability. • Ensure correctness, explainability, and alignment with Unicode and CLDR standards. • Partner closely with cross‑functional stakeholders—including product development teams, product managers, project managers, support engineers, and testers—to integrate internationalization best practices early and throughout the software development lifecycle. • Collaborate with internationalization testers to guide testing strategies, investigate defects, and drive engineering improvements that result in high‑quality, globally usable product deliverables. • Learn, Apply, and Share internationalization fundamentals and best practices across engineering and product teams through technical guidance, documentation, training, and hands‑on collaboration.

United States
Job Closed
MrBeast logo

English Transcription Specialist

MrBeast

entertain the world and help make it a better place

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 51-200Since 2018H1B No Sponsor

Role Description Do you thrive in a fast-paced environment where accuracy and speed are key? We’re looking for a native English Speaker to join our team as an English Transcription Specialist. You’ll play a crucial role in the early stages of content localization for MrBeast, ensuring transcripts are ready for global distribution. As an English Transcription Specialist, you will be responsible for creating and editing transcripts for video content. Your work will directly support the dubbing studios that localize content into multiple languages. Precision and quick turnaround are essential, as your transcripts will serve as the foundation for global translations. You’ll work closely with MrBeast content and CreatorGlobal Leadership, serving as the first key point in the dubbing process. What You'll Do - Create and edit accurate and high-quality English transcripts for video content. - Maintain a flexible work schedule and deliver transcripts within 2 hours of video delivery. - Manage transcription tasks using transcription program Sonix and Adobe Premiere. - Work closely with MrBeast Production teams and CreatorGlobal Leadership to streamline the process and deliver transcripts that form the basis for global translations. - This is a contract position that calls for weekly availability between 8pm-12am ET with opportunities to support ad-hoc projects averaging 2-10 hours/week. Qualifications - Native English speaker. - MrBeast Superfan – you know the content, the creators, and the current trends. - Flexible schedule with availability to work weekends and evenings, (weekdays occasionally) and are able to start on transcription tasks immediately. - Familiarity with transcription software such as Sonix, ElevenLabs, or and/or editing softwares like Adobe Premiere or DaVinci Resolve. - Entry-level to 1-2 years of experience in transcription or a similar role. - Flexibility to adapt to a fast-paced work environment. - Ability to work under pressure while maintaining high accuracy and fast turnaround times. - Attention to detail and reliability in delivering consistent, quality work. Benefits - Competitive Salary - Generous Medical (Blue Cross Blue Shield), Dental, Vision and company-paid Life Insurance - Company contributions to employee Health Savings Accounts (HSA) - 401k Plan with Safe Harbor company-matching - Flexible vacation policy and paid company holidays - Company-provided technology package - Relocation assistance where applicable, including travel and company-provided housing for the first 90 days

EST (UTC-5)
LILT AI logo

Freelance Multimedia Localisation Specialist

LILT AI

Make anything multilingual. Translation, AI data set creation, and human expert evals. For businesses and governments.

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 201-500Since 2015H1B No Sponsor

• Localize multimedia content including e-learning courses, training modules, videos, and interactive assets. • Adapt and implement translations for on-screen text, subtitles, captions, and voice-over scripts. • Ensure synchronization of audio, subtitles, and visual elements across multiple languages. • Edit and adapt multimedia files while preserving instructional intent and user experience. • Troubleshoot timing, layout, and technical issues in multilingual multimedia outputs.

India