LILT AI logo
LILT AI

Make anything multilingual. Translation, AI data set creation, and human expert evals. For businesses and governments.

Freelance Multimedia Localisation Specialist

TranslatorTranslatorContractRemoteMid LevelTeam 201-500Since 2015H1B No SponsorCompany SiteLinkedIn

Location

Philippines

Posted

43 days ago

Salary

0

Seniority

Mid Level

2 yrs expEnglish

Job Description

Freelance Multimedia Localisation Specialist

LILT AI

• Localize multimedia content including e-learning courses, training modules, videos, and interactive assets. • Adapt and implement translations for on-screen text, subtitles, captions, and voice-over scripts. • Ensure synchronization of audio, subtitles, and visual elements across multiple languages. • Edit and adapt multimedia files while preserving instructional intent and user experience. • Troubleshoot timing, layout, and technical issues in multilingual multimedia outputs.

Job Requirements

  • Minimum 2 years of professional experience in multimedia localization.
  • Strong hands-on experience localising e-learning and digital learning content.
  • Proficiency in the following tools:
  • Articulate 360
  • Articulate Storyline
  • Adobe Premiere Pro
  • Adobe After Effects
  • Adobe FrameMaker
  • DaVinci Resolve
  • CaptionHub
  • Adobe Audition
  • Proven experience working with subtitles, captions, voice-over workflows, and on-screen text adaptation.
  • Strong understanding of timing, pacing, and synchronization in video and interactive content.
  • Ability to manage multiple localization projects simultaneously and meet deadlines.
  • Familiarity with audio mixing, voice-over direction, or script adaptation.

Benefits

  • Your schedule, your rules. As an independent contractor, work when you want, as much or as little as you want. No fixed hours, no check-ins, no micromanaging.
  • Get paid quickly and fairly. We respect your time and your expertise. Competitive rates, prompt payments, no chasing invoices.
  • Work on projects that actually matter. Contribute to cutting-edge AI and language technology that is shaping how humans and machines communicate.
  • Be part of something bigger. Join a global community of linguists, subject matter experts, and language professionals who are advancing human knowledge together.
  • Grow without limits. As a Lilt contractor you get access to diverse, innovative projects that expand your portfolio and sharpen your skills across industries and domains.
  • Have fun doing what you love. Bring your language skills to life on projects that are as interesting as they are impactful.

Related Categories

Related Job Pages

More Translator Jobs

SAS logo

Internationalization Software Developer

SAS

Get more done with faster, more productive AI and analytics from the most trusted analytics partner on the planet.

Translator43 days ago
Full TimeRemoteTeam 10,001+Since 1976H1B Sponsor

• Design, develop, and maintain software, libraries, and tooling that enable product teams to efficiently build high‑quality, global‑ready software in compliance with SAS Internationalization guidelines and standards. • Apply Agentic and Generative AI thoughtfully and responsibly to build AI driven internationalization solutions for AI use across product teams. • Focus on developer tooling, automation, analysis, and guidance to improve quality, consistency, and scalability. • Ensure correctness, explainability, and alignment with Unicode and CLDR standards. • Partner closely with cross‑functional stakeholders—including product development teams, product managers, project managers, support engineers, and testers—to integrate internationalization best practices early and throughout the software development lifecycle. • Collaborate with internationalization testers to guide testing strategies, investigate defects, and drive engineering improvements that result in high‑quality, globally usable product deliverables. • Learn, Apply, and Share internationalization fundamentals and best practices across engineering and product teams through technical guidance, documentation, training, and hands‑on collaboration.

United States
Job Closed
MrBeast logo

English Transcription Specialist

MrBeast

entertain the world and help make it a better place

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 51-200Since 2018H1B No Sponsor

Role Description Do you thrive in a fast-paced environment where accuracy and speed are key? We’re looking for a native English Speaker to join our team as an English Transcription Specialist. You’ll play a crucial role in the early stages of content localization for MrBeast, ensuring transcripts are ready for global distribution. As an English Transcription Specialist, you will be responsible for creating and editing transcripts for video content. Your work will directly support the dubbing studios that localize content into multiple languages. Precision and quick turnaround are essential, as your transcripts will serve as the foundation for global translations. You’ll work closely with MrBeast content and CreatorGlobal Leadership, serving as the first key point in the dubbing process. What You'll Do - Create and edit accurate and high-quality English transcripts for video content. - Maintain a flexible work schedule and deliver transcripts within 2 hours of video delivery. - Manage transcription tasks using transcription program Sonix and Adobe Premiere. - Work closely with MrBeast Production teams and CreatorGlobal Leadership to streamline the process and deliver transcripts that form the basis for global translations. - This is a contract position that calls for weekly availability between 8pm-12am ET with opportunities to support ad-hoc projects averaging 2-10 hours/week. Qualifications - Native English speaker. - MrBeast Superfan – you know the content, the creators, and the current trends. - Flexible schedule with availability to work weekends and evenings, (weekdays occasionally) and are able to start on transcription tasks immediately. - Familiarity with transcription software such as Sonix, ElevenLabs, or and/or editing softwares like Adobe Premiere or DaVinci Resolve. - Entry-level to 1-2 years of experience in transcription or a similar role. - Flexibility to adapt to a fast-paced work environment. - Ability to work under pressure while maintaining high accuracy and fast turnaround times. - Attention to detail and reliability in delivering consistent, quality work. Benefits - Competitive Salary - Generous Medical (Blue Cross Blue Shield), Dental, Vision and company-paid Life Insurance - Company contributions to employee Health Savings Accounts (HSA) - 401k Plan with Safe Harbor company-matching - Flexible vacation policy and paid company holidays - Company-provided technology package - Relocation assistance where applicable, including travel and company-provided housing for the first 90 days

EST (UTC-5)
LILT AI logo

Freelance Multimedia Localisation Specialist

LILT AI

Make anything multilingual. Translation, AI data set creation, and human expert evals. For businesses and governments.

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 201-500Since 2015H1B No Sponsor

• Localize multimedia content including e-learning courses, training modules, videos, and interactive assets. • Adapt and implement translations for on-screen text, subtitles, captions, and voice-over scripts. • Ensure synchronization of audio, subtitles, and visual elements across multiple languages. • Edit and adapt multimedia files while preserving instructional intent and user experience. • Troubleshoot timing, layout, and technical issues in multilingual multimedia outputs.

India
LILT AI logo

Freelance Multimedia Localization Specialist

LILT AI

Make anything multilingual. Translation, AI data set creation, and human expert evals. For businesses and governments.

Translator43 days ago
ContractRemoteTeam 201-500Since 2015H1B No Sponsor

• Localize multimedia content including e-learning courses, training modules, videos, and interactive assets. • Adapt and implement translations for on-screen text, subtitles, captions, and voice-over scripts. • Ensure synchronization of audio, subtitles, and visual elements across multiple languages. • Edit and adapt multimedia files while preserving instructional intent and user experience. • Troubleshoot timing, layout, and technical issues in multilingual multimedia outputs.

Argentina