Job Closed
This listing is no longer active.
ID 1103159 Language teacher - Online Navajo
Location
United States
Posted
100 days ago
Salary
0
Seniority
Mid Level
No structured requirement data.
Job Description
ID 1103159 Language teacher - Online Navajo
Language Trainers
Language Trainers is a successful language training company working with freelance teachers of 70 different languages in hundreds of towns and cities across the world. Students are either in-company or self-funded who need to learn a language at their office or their home for work, family or travel reasons. Founded in 2004, the company’s motto is Any Language, Anytime, Anywhere! We might have a job for you as an Online Navajo teacher. ID Reference 1103159 - One of our clients would like to have one-to-one online general Navajo classes. - The student is a beginner and would like to start with a free 30-minute trial class. Her availability (Arizona time) is: Sunday: 12:00–12:59 PM Saturday: 10:00–10:59 AM Sunday: 10:00–10:59 AM - Her motivation is to learn Navajo to work at a high school on the reservation. Please let me know if you are interested and which time would work best for you. Please note that we would give full training on the use of the software but you should: - be comfortable with teaching online - have a headset - have a webcam - THIS IS ESSENTIAL - have your own computer at home and a fast broadband connection Ideal teacher should: - Be a native speaker of the language OR hold a teaching degree - Have experience as a language teacher, translator or interpreter Please only apply if you meet the above conditions. If you would like to join our growing team of language teachers, please submit your CV with references and tell us how soon you can start. We hope to hear from you soon!
Related Guides
Related Categories
Related Job Pages
More Translator Jobs
Bilingual Expert | English and Persian (Farsi)
MercorCincinnatus is an enterprise staffing company that partners with leading technology companies to source and employ highly skilled professionals for full-time and long-term contingent roles. Cincinnatus serves as the employer of record for these engagements, providing W-2 employment, payroll, benefits, and compliance, while placing employees directly within client teams to work on high-impact initiatives. Roles hired through Cincinnatus are not project-based or freelance engagements. They are structured, role-based positions that typically involve full-time or fixed-term commitments, close collaboration with a client's internal teams, and integration into standard enterprise workflows. Cincinnatus is a legal entity separate from Mercor. While opportunities may be discovered through Mercor's platform, employment, onboarding, payroll, and benefits for these roles are administered by Cincinnatus. Equal Employment Opportunity Cincinnatus is proud to be an Equal Employment Opportunity employer. We do not discriminate based upon race, religion, color, national origin, sex (including pregnancy, childbirth, reproductive health decisions, or related medical conditions), sexual orientation, gender identity, gender expression, age, status as a protected veteran, status as an individual with a disability, genetic information, political views or activity, or any other legally protected characteristic. Cincinnatus is committed to providing reasonable accommodations for qualified individuals with disabilities and disabled veterans throughout the job application process.
This description is a summary of our understanding of the job description. Click on 'Apply' button to find out more. Role Description Mercor is seeking bilingual English–Persian (Farsi) language experts to contribute to an AI output review project with a top-tier AI research organization. Experts will evaluate content, ensuring it reflects fluent, natural phrasing and determine if all personally identifiable information (PII) is removed. This opportunity supports the development of culturally accurate AI systems. The engagement is project-based. Key Responsibilities - Review and validate AI-generated translations for fluency and accuracy - Identify unnatural or awkward phrasing and provide more idiomatic alternatives - Ensure language reflects contemporary usage and norms - Spot ambiguity or tone issues - Provide structured feedback on linguistic quality and localization Qualifications - Native or near-native fluency in both Farsi and English - 1+ year of experience in translation, localization, or language QA - High attention to detail and fast reading comprehension - Strong communication skills for written feedback Requirements - Expected commitment: 10+ hours/week - Project duration: 3 days Application Process - Submit your resume to get started - Complete a short form to confirm language fluency and experience - We’ll respond within a few days with next steps
Italian Interpreter
LanguageLine SolutionsLanguageLine Solutions was established in 1982 to provide a more effective communication method for non-English speakers. Today, the company is a leading provid
• Respond to video and audio interpreting sessions promptly and conduct interpretation in a friendly and professional manner. • Participate in online, video and audio training sessions. • Deliver interpretation services via video and expediently type data on a dedicated device, such as a laptop, desktop computer, mobile phone, or tablet, in order to perform the essential functions of the job. • Render correct concepts and meanings according to the conventions of established interpretation protocol, avoiding omissions or additions. • Speak clearly in both languages using proper pronunciation, enunciation and polite expressions. • Maintain a professional demeanor throughout the video and audio interpreting sessions at all times. • Remain calm during video and audio interpreting sessions in the event that one of the primary speakers is incoherent or upset, especially in emergency situations such as 911 calls. • Maintain punctuality and availability during scheduled work hours. • Follow client instructions, in compliance with protocol to ensure client expectations are met with the Limited English-speaking Person (LEP), avoiding interaction with the LEP without client’s permission. • Understand protocol and terminology for various industries including, but not limited to, Medical, Insurance, Finance and Law. • Demonstrate commitment to cultural sensitivity and working in a diverse environment.
Japanese Document Formatting & Transcription Specialist
The Language Doctors, Inc.The Language Doctors, Inc. is an equal-opportunity employer committed to diversity and inclusion in the workplace. We prohibit discrimination and harassment of any kind based on race, color, sex, religion, sexual orientation, national origin, disability, genetic information, pregnancy, or any other protected characteristic as outlined by federal, state, or local laws. Visit our website at www.thelanguagedoctors.org to learn more about us.
This description is a summary of our understanding of the job description. Click on 'Apply' button to find out more. Role Description The Language Doctors, Inc. is currently seeking a Japanese Document Formatting & Transcription Specialist to help prepare documents for translation. This role is ideal for someone who enjoys structured, detail-heavy work and takes pride in producing clean, accurate documents. As a Transcriber, your core responsibility is to recreate scanned document PDFs into fully editable Microsoft Word documents, ensuring the content and formatting match the original file as closely as possible. These Word files serve as the “mirror” documents our translators rely on to deliver high-quality translations. Important: This is not an audio transcription and not creative editing. You will be working with scanned PDFs, often from international healthcare systems, with varying layouts and quality. Essential Duties & Responsibilities - Convert scanned PDFs into editable Word documents that match the source (layout, tables, spacing, headings, line breaks, and structure). - Work with a wide variety of formats (typed notes, tables, bilingual sections, complex layouts, occasional handwriting). - Use OCR outputs when available, and/or request OCR support when needed; then clean, format, and verify the document in Word. - Follow written style and formatting guidelines to ensure consistency across files. - Handle medical documents confidentially and responsibly at all times. - Flag unclear or illegible content for further review and document any uncertainties. - Perform a line-by-line quality check before submitting work to reduce errors and omissions. Qualifications - Advanced Microsoft Word skills, especially formatting (tables, tabs, spacing, page layout, headers/footers, styles). - Excellent attention to detail and comfort doing meticulous, repetitive work. - Language Requirements: - Japanese: Basic reading proficiency required. Candidates must be able to read Katakana. Intermediate proficiency (e.g., JLPT N3 or equivalent) is considered a plus. - Spanish: Required (training will be conducted in Spanish). - English: Basic knowledge preferred. Requirements - Experience handling medical, legal, or technical documents with complex formatting. - Familiarity with OCR tools such as ABBYY FineReader or Adobe Acrobat Pro. - Basic image editing skills (helpful for improving readability in difficult scans). Benefits - Available Schedule: Monday – Friday: 9:00 AM – 5:30 PM EST. Company Description The Language Doctors, Inc. is an equal-opportunity employer committed to diversity and inclusion in the workplace. We prohibit discrimination and harassment of any kind based on race, color, sex, religion, sexual orientation, national origin, disability, genetic information, pregnancy, or any other protected characteristic as outlined by federal, state, or local laws. Visit our website at www.thelanguagedoctors.org to learn more about us.
• Close cooperation with project managers, localization leads, other localization engineers and other internal supporting teams • Coordination of the localization projects such as distributing tasks to our external translators or colleagues, collecting final outputs, and solving issues • Analyzing the processes and finding opportunities for potential improvement • Communicating in English (especially via phone and email) • Getting to know the technologies used in localization (CAT tools, HTML/XML, etc.) • Keeping track of your work, including creating reports • Reporting to project manager and/or customers • Solving problems and troubleshooting • Creating instructions and documentation


